Le béarnais/gascon au quotidien
DICTIONNAIRE DES VALLÉES ET DU PIÉMONT BÉARNAIS
Ce dictionnaire original de plus de 20 000 mots, a été composé selon trois axes principaux :
1) Recherche de mots localisés dans le secteur susdit, dans différents dictionnaires.
2) Recueil de mots et expressions dans les textes plus ou moins longs, d’auteurs plus ou moins anciens.
3) Collectage auprès de nombreux contemporains (mots, expressions, historiettes, etc.)Format : 24×18 cm / 422 pages –
*Cette page-ci a été écrite + ou – en phonétique dans un but de familiarisation; afin de permettre au plus grand nombre une approche rapide du béarnais, afin que vous jugiez directement de son charme, afin que vous puissiez être directement en prise avec le béarnais : écriture et voix ne formant qu’un .
– Dans un second temps, je conseille fortement de se pencher sur l’écriture normalisée telle qu’elle est marquée sur mes pages d’apprentissage (prononciation ; grammaire ; conjugaison …)
Les lettres écrites en gras doivent être prononcées et les syllabes soulignées portent l’accent tonique. Le w se prononce comme dans wapiti.
PRÉSENTATIONS ; FORMULES DE POLITESSE …
Pour l’ensemble de la page, il est bon de distinguer la formule qu’éy (norm. en qu’ei) soit il est, c’est, de la formule qu’èy (norm. en qu’èi) soit j’ai.
Bonjour , au revoir , madame, mademoiselle, monsieur => Adishatz madamo, mademisèlo, moussu.
=> (en tutoyant) => Adiw (adiu). Merci : mércés pla
Bonne nuit => Bouno nwéyt
A demain => Dïnc à douma (normalisé : dinc a doman)
Oui , merci beaucoup => (quiò) mércés hèro
Quiò étant une affirmation renforcée : que oui !
Sil vous plaît, pardon => En pé prégo (normalisé : en ve prega)
Comment allez-vous? => Quïn pé ba?
– Comment vas-tu? => Quïn té ba ?
Et toi ? => E(i) tu? – Et vous ? => E(i) bous ?
– Ça va bien => Qué ba plâ (norm. que va plan)
Cela me plaît => Açò que m’agrado – Je n’aime pas => N’aymi pas…
J’aimerais => Qué m’agradarí / qu’aymari | je voudrais =>qué bouléri
Où est ? => Oun éy – Y a-t-il ? => E y’a ?
– Excusez-moi => Exkusatz-mé –
Je ne comprends pas => Ne/nou coumpréni pas
– Je ne sais pas => N’at sèy pas
Comment vous appelez-vous ? => Quin p’apérats?
– Comment ça s’appelle ? => Quin se dits…en biarnés
Que veut dire ce mot ? => Qué bow disé aquét (aquésté) mout?
Je m’appelle => Qué m’ apèri…
– Tu t’appelles…=> Qué t’ apèras. (voir page conjugaison)
Où habitez-vous? => Oun démourats ? – J’habite…=> Qué démouri a…
J’ai réussi => Que m’y souy éscadut
– Il m’a trompé => Qué m’a bourrat
Je suis fatigué => Qué souy crébat .
Je n’ai pas le temps => Né’m bago pas
– Je suis pressé => Qué souy pressat / nous sommes => qu’èm…
Quel temps fait-il ? => Quin éy lou téns – Il pleut => Qué plaw –
Prenez un parapluie => Prénét lou paraplouyo
Il fait très chaud => Qué hè hèro calou
– On dirait qu’il va faire beau => que disérén de qué bòw ha bèt
Bèt (beau) peut se prononcer selon les secteurs bèt, bètch ou bèytch.
VISITES / DÉPLACEMENTS :
Où est la gare? => Aw néy l’estacion?
Nous cherchons un hôtel => Qué cercam u oustaw
Le château est-il loin? => Ey lwégn lou castèt?
Près de l’église , de la mairie…=> Aw ras dé la glèyzo, de la mèyrio…
Pardon madame, je cherche la poste? => Em prégo, madamo, que cèrqui la posto?
Parlez plus lentement => Parlat méy a plazé
Je ne peux plus avancer => Nou pouch pas méy tira en daban
J’ai une envie pressante => Qu’èy la coento quém prèsso
CHEZ LES COMMERÇANTS :
Je cherche le marché => Qué cèrqui lou marcat
– Où est le… => Oun éy… aw néy ?
Combien ça coûte ? => Qwan còsto ?
– Combien vaut le kilo…? => Qwan baw lou quilo…
Ça coûte 10 euros => Qué costo dèts liwros… (normalisé : que còsta dètz liuras)
C’est trop cher => Qu éy tròp ca
– Ce n’est pas cher => N’éy pas ca (normalisé : n’ei pas car)
Donnez m’en un peu =>
Baillats m’én u drin – Assez => Prou – C’est trop => Qu’éy tròp
En voulez-vous ? => E’n bouléts ? – C’est bon => Qu’éy bou
Mettez-en plus => Hicats-né drïn méy (normalisé : hicatz-ne drin mei)
Vous reste-t-il des…? => E pe’n demouro ..? (normalisé : e ve’n demora)…Pêches, fraises, prunes, poires, pommes, noix, noisettes => Pescos, arragos, pruos, pérés, poumos, esquilhots, abéras
Sont-elles mûres vos pêches ? => E soun maduros las bòstos péscos ?
Et ces melons, sont-ils bons ? => E aquéts mélous , é soun bouss ?
Goûtez-en une tranche => Goustats-ne û tròs
Avez-vous des oeufs ? => Abét wéws? – J’en veux un, deux, trois, quatre..=> Qué’n bouy u, dus, trés, qwaté…
Je prends un morceau de fromage => Quém préni u tros de roumatyé
Je voudrais une salade et 5 tranches de jambon => Qué bouléri uo salado e cinc léscos de yambou
On m’a volé mon sac => Qué m’an panat lou sac
Je me suis fait voler le portable => Quém souy èyt pana lou pourtadé
AU RESTAURANT / A l’ HÔTEL :
Donnez-moi le menu ! => Baillats-me la carto dous plats !
Avez-vous des rillettes, du saucisson, ventrêche ? => Abets tchintchous , pus , tchingarra?
Servez-moi un verre de Jurançon ! => Serbits-me u bèyre de Yurançou !
Moi, je voudrais du Madiran => You, que bouléri bi de Madira
J’aimerais une bonne soupe => Qué m’agradari / qué-m haré gay uo bouno garburo.
A quelle heure le déjeuner? => A quin‘ òro e s’i disna ?
J’aimerais dîner à 8 heures => Qué m’agradaré de soupa à weyt òros.
Apportez-nous … => Pourtat-sé…(normalisé : portatz-nse) une carafe d’eau => U pichè d’aygo / …avec du pain => …dap pa (norm. : dab pan) .Garçon! l’addition s’il vous plaît => Gouyat ! La cuenta, en pe prego
Je vous dois combien ? => Qwan pé débi ?
J’ai une faim de loup => Qu’èy hèro hami / Qué souy ahamiat /
Je n’en peux plus => Qué souy sadout / hart (normalisé : que soi sadoth, hart)
Nous sommes rassasiés => Quèm arrégoulats.
Ils ont bu toute la bouteille => Qué s’an bébut touto la bouteillo.
Voulez-vous me passer le sel ? => Hèts-mé passa la saw, en pé prégo.
Mettez-y beaucoup de poivre => Hicats-i hòrt dé pébé.
C’est bien cuit, trop cuit => Qu’èy plâ cwéyt, tròp cwéyt.
Pourriez-vous me servir de la poule au pot? => Ém poudéréts serbi pourét ?
Peut-on avoir du foie gras , du confit de canard ? => E poudém abé hityé gras, counfit de guit ?
Nous voudrions faire chabrot => Que boulerém ha la goudalo.
Moi, j’aimerais finir par du fromage de brebis => You, qué bouléri acaba dap roumadyé de wéillo. (normalisé : jo que volerí acabar dab hromatge de oelha)
Il est complètement ivre => Qu’ éy hart pétat / briac /
A votre santé ! => A la bòsto ..santat !
Que buvez-vous ? => Qué bébéts ?
Le poisson est délicieux => Lou péch qu’ éy subèr bou
Il n’est pas frais votre poisson ! => Qu’éy arribat à pè, lou bòsté péch ! (Il est arrivé à pied votre poisson ?
Où sont les toilettes ? => Oun soun lous coumus ?
EN VOITURE :
Veux-tu m’indiquer le chemin le plus facile?=> Ém bòs ensegna lou cami méy aïsit ?
N’allez pas si vite => N’anéts pas à hwéc / à hum de cayaw
Tu avances traînard ? => Arrousec, qu’ abanços ou quin ?
Pauvre fils de…=> Prawbé hill dé puto .
J’ai attrapé une contravention => Qué m’èy gahat û berbaw
Tu n’as pas vu le feu ? => N’as pas bis lou houéc ?
Je ne peux plus avancer => Nou pouch pas méy tira en dabàn
Où trouverais-je un garage ? => Oun troubarèy u garadyé ?
J’ai glissé sur le verglas => Quém souy eslurrat sou tourrouy
Il n’y a que des ornières sur ce chemin =>N’i a pass sounqué clots héns aquesté cami
Vous m’avez brisé un phare et déformé ma portière => – Qué m’avets esbrigaillat üo lus e crouchit la porto.
Combien coûtent 20 litre d’essence aujourd’hui?
=> Qwan còstàn bin litros de gasolino wéy?
Nous avons fait un très joli voyage => Qu’abém hèyt u hèro béroy biatyé
Faites des haltes souvent, sachez prendre votre temps et ne vous laissez pas attraper par la fatigue => Hèts estanguéts soubén, sapiats préné lou bòsté téns é néps déchets pas gaha per la fatiguo.
EN TRAIN :
J’ai (il a ) pris un billet aller et retour jusqu’à Toulouse
=> Qu’èy (qu’a) prés u billet ana é tourna dinc à Toulouso
CHEZ LE MÉDECIN :
Je vais appeler le médecin => Qué vaw apéra lou médéci
Ce matin je tousse => Aquésté mati qu’ èy la toussiquèro
Tu as de la fièvre ? => Qu’ as frèbé ?
Tu vas avoir une tisane => Qué bas avé üo tisano
Je n’ai pas envie de dormir=> N’èy pas hami dé droumi
Y -a-t-il des remèdes pour tout? => E i a poutingostà tout?
J’ai mal ici quand j’appuie => Quèy maw ací qwan prèmi aquiw
Je suis enrhumé => Qué souy entécat
Il a une angoisse => Qué-w se croudzen lous nèrbis sus l’ éstoumac.
Nous sommes barbouillés (mal au coeur) => Qu’èm estoumagats.
Je t’ai un de ces » mal de dents » ! => Qué t’èy û maw de cachaw,/… tu peux croire => …que pots crédé ! (normalisé : que pòts créder)Je me suis piqué avec une épine => Quém souy tchacat dap u bròc
Mon cœur bat fort => Lou cò quém pataquéyo
Le vieillard est un peu dur d’oreille, mais il voit de loin
=>Lou biélhòt qu’éi drin dur d’awéyo, més qui béd dé louégn
J’ai des fourmis au pied=> Lou pè qué m’aroumiguéyo
Je me suis fracturé la jambe => Qué m’éy coupat la camo
Le furoncle me lance => Lou lourounc quém hisso (douleur lancinante)
Le sang coulait à flots => La sang qué tchourabo dé pous
Il n’a plus aucune grosse dent => N’a pas méy nat cachaw
Je n’y comprends rien, je n’en peux plus => N’i coupréni pas arré, n’én pouch pas méy
La fièvre l’abat => La frèbo qué l’amatigo
EN AMOUR :
Un baiser, une pluie de baisers => U pot, û sarròt de pots
Un tendre baiser => U poutou, û poutïn, ù poutét, üo poutino
Couvrir de baisers => Poutiquéya, poutounéya / Qu’à la poutiqueyèro
Flirter => Amourouseya / Amoureux => amourous
Quand pourrions-nous nous revoir? => Qwan ‘nsé poudérém tourna bédé ?
Demain => Doumâ – Après-demain : douma passat
Demain soir au bistro : douma sé a l’éstanguét
Disons à 3 h de l’après-midi => Digam à très òrôs dou brèspé.
Où habitez-vous? => Oun démourats?
J’habite chez ma mère => Qué démouri en çô de la may.
C’est bien comme ça, vous ne pouviez pas mieux trouver
=> Qu’èy hèro plâ ataw, nou poudèts pas trouba miéyé
Je t’aime =>qué t’aymi
Je vous aime beaucoup => qué p’aymi hèro
Il, elle m’aime => qué m’aymo
Il, elle nous aime => qué ‘ns aymo
LE TEMPS qui passe :
les jours, les mois, les saisons
JOURS
diluns = lundi
dimarç=mardi
dimèrcs=mercredi
dijaus=jeudi
divés=vendredi
dissabte=samedi
dimenge=dimanche
week-end se dit dimenjada
MOIS :
genèr =janvier
heurèr =février
març =mars
abriu =avril
mai(may) =mai
junh =juin
julhet =juillet
aost, agost =août
seteme =septembre
octobre =octobre
noveme=novembre
deceme =décembre
SAISONS :
ivèrn = hiver
prima , primavèra=
printemps
estiu = été
agòr, abòr = automne.
Les chiffres
1=un, une / un,ua (u,üo)
2=deux / dus,duas (düos)
3=trois / trés
4=quatre / kwaté
5=cinc / cïnc
6=six / chéys
7=sept / sèt
8=huit / wéyt
9=neuf / naw
10=dix / dètz
20=vingt / bïn
30=trente / trento
Le travail de la terre
Ici le maïs pousse bien => Aci, lou milhòc que bad pla
Il/Elle a de jolies fleurs au jardin => Qu’a béroyos flous aw casaw
Les vaches paissent sur le bord du chemin=> Las bacos qué pèishén sou cant dou cami
Les vaches ruminent à l’ombre des chênes => Las bacos qu’armugan a l’oumbro dous cassous
Le soleil a séché les terres => Lou sou qu’a echugat las tèrros
L’âne ne fait que braire => L’asou né hè pas qué brama
J’ai tellement travaillé que j’ai les mains pleines d’ampoules => Qu’èy ta tribayat , qu’èy las mas pléos dé bouytchòrlos
Il s’en va au champ à cinq heures => Qué sé’n ba taw cam à cinq òròs
En hiver, il fait bon à la chaleur d’un bon feu => En ibèr, qué hè bou à l’awyou d’u bèth wéc
La prairie est diaprée de fleurs => La prado qu’éy pingourlado dé flous
NOTA BENE : * Toutes ces pages ont été écrites en s’inspirant du travail des grands linguistes béarnais que sont : Robert DARRIGRAND, Michel GROSCLAUDE, André HOURCADE etc… et tout le travail des équipes de LA CIVADA , et PER NOSTE .
Bibliographie :